背景:
閱讀新聞

凡學之道,嚴師為難

[日期:2010-05-05] 來源:  作者: [字體: ]

【原文】
  
  凡學之道,嚴師為難(2)。師嚴然后道尊,道尊然后民知敬學。是故君之所不臣于其臣者二?:當其為尸(4),則弗臣也;當其為師。則弗臣 也。大學之禮,雖詔于天子無北面(5),所以尊師也。

【注釋〕

    ?本節選自《學記》。?嚴:尊敬。?不臣于其臣:不用對待臣下的禮節來對待其臣。(4)尸:祭主。?詔;召見。

【譯文】 

  凡是為學之道,以尊敬教師最難做到。教師受到尊敬,然后真理才會受到尊重;真理受到尊重,然后民眾才懂得敬重學業。所以國君不以對待臣下的禮 節來對待下屬的情形有兩種:一種是在祭祀中臣子擔任祭主時,也不應以臣下之禮來待他;另一種是臣子當君主的老師時,也不應以臣下之禮來待他。在大學的禮儀 中,作老師的人雖然接受國君的召見,也不必按臣禮面朝北,這是為了表示尊教老師。

【讀解】

  我們耳熟能詳的“師道尊嚴”,大概就出自這一節的說法。使我們稍感欣慰的是,教師在古代受到尊重,競成了一種重要的禮節,即使在國君面前, 也可以不受常禮的約束而受到特殊待遇。盡管該種特別禮遇是有限的,但畢竟體現了古人對老師的重視。

  在這個問題上,似乎可以用上“今不如昔”的說法。如今在好些地方,師道不僅不再尊嚴,并且教師的地位、待遇也遠遠落到了官員們、職員們、商人 們、演員們等等等等的人群之后。諸多困擾著教育的問題得不到根本性的解決。這與咱們這個教育歷史悠久、教育制度和思想發達的古國不太相稱,也與日后的發展 不大相稱。
收藏 推薦 打印 | 錄入:wanshengorg | 閱讀:
相關新聞      
本文評論   [發表評論]   全部評論 (0)
熱門評論